"Hey, Cor. Unda Punda?" "Right here, swa!" |
Papiamentu doesn't have many U words. After months of research, only one friend came up with a U expression -- which, by the way, no one else seems to recognize, so it might well be him giving rein to his creativity and pulling my leg (and now all of yours -- kudos, Miguel). Or it might be a kind of in-joke, something only a certain group of people use.
Either way, I'd rather give you something of questionable origin and a disclaimer than forfeit U day. (And isn't the fact that people can make up this kind of stuff and feed it to us foreigners with impunity a pretty cool quirk, even if it's not exclusive to Curaçao?)
unda Punda
[OON-dah POON-dah]
Literally: where (is) Punda?
If you've been following this A-to-Z series (or if you read this post), you know this makes no sense. Punda is Side A of the island's capital. Anyone who speaks Papiamentu knows, without a shadow of a doubt, exactly where Punda is.
No, of course they're not asking for directions. What this means, according to my (debatably reliable) source, is where's it happening? Where's the party? Where's it at?
Dude's looking a bit clueless there. Bet you he'd be no help if you asked "Unda Punda?" |
Fail-safe method to discover "unda Punda" -- follow the steel band. They'll know :) |
I'm with you on this one. It sounds cool enough to use even if it borders on pidgin. :)
ReplyDeleteIt makes me feel much better to know I won't be the only one going around saying "unda Punda, people?" :D And hey, if it catches on eventually, we'll have proof that it all began right here... Pretty cool, I say ;)
DeleteThanks for the visit, Chuck. I'm loving having found you through the A-to-Z this year :)